Hoe OsmAnd te vertalen - Wij hebben uw hulp nodig!
Wij waarderen uw hulp bij het vertalen van OsmAnd enorm! Het leveren van vertalingen van weergaveteksten is niet erg ingewikkeld, de voorkeursmethode om stringvertalingen te leveren wordt hier beschreven: OsmAnd @ Hosted Weblate.
- Als een taal waarnaar u wilt helpen vertalen nog niet is vermeld, open dan een issue hier (vereist een GitHub-account).
- Bestaande taalbestanden kunnen ook worden gewijzigd door het betreffende strings.xml-bestand rechtstreeks in onze code te bewerken via GitHub-mechanismen, maar dit is niet de voorkeursmethode.
- Ter referentie: master-strings worden bewaard in het Amerikaans-Engelse strings.xml-bestand. De stringgegevens voor de kaartdata-extractor bevinden zich in de
swing_messages_{language}.properties
-bestanden in het DataExtractionOsm-project (LET OP Hardy: link is kapot!).
Bedankt voor uw hulp!
Enkele veelgestelde vragen en antwoorden:
V1: Welke strings moet ik vertalen?
De Weblate-tool is vanzelfsprekend. Alleen als u bestanden rechtstreeks probeert te bewerken:
- In
strings.xml
zien strings eruit als<string name="shared_string_save_as_gpx">Save as GPX track</string>
. Vertaal alleen het deelSave route as GPX track
. - In
swing_messages.properties
zien strings eruit alsIndexCreator.INDEX_CITIES=Indexing cities...
. Vertaal alleen het rechterdeelIndexing cities...
.
V2: Ik wil niet aanmaken in Weblate of GitHub, kan ik u het bestand gewoon sturen?
Ja, u kunt het bestand e-mailen, maar probeer alstublieft de voorkeursmethoden, het is eenvoudig.
V3: Hoe controleer ik wat er is veranderd in de Engelse strings.xml?
Gebruik Weblate zoals hierboven beschreven, het toont u alle wijzigingen. Als u de bron handmatig wilt controleren ten opzichte van uw bestand: Nieuwe strings worden meestal bovenaan het mastertaalbronbestand toegevoegd. U kunt het downloaden en een hulpprogramma zoals pspad of vim gebruiken om ze te vergelijken. U kunt ook blame of de bestandshistorie op GitHub gebruiken om de laatste wijzigingen te bekijken.
Welke talen worden opgenomen in OsmAnd?
Beste vertalers,
Hartelijk dank voor al uw inspanningen om onze weergavetaalvertalingen te voltooien, en ook om OsmAnd in steeds meer talen te lokaliseren op Weblate!
Let op het volgende: Ik neem graag elke nieuwe taal met een vertaalpercentage van >10% op in het keuzemenu voor de weergavetaal van OsmAnd (zal het markeren als "onvolledig" totdat het ~80% bereikt). Plaats alstublieft een issue bij OsmAnd als u dit gedaan wilt hebben, ik bekijk deze cijfers op Weblate slechts sporadisch.
Helaas lijken talen met ISO 639-2-codes van 3 letters momenteel problemen te hebben in Android, zie bijvoorbeeld: * https://code.google.com/p/android/issues/detail?id=49120* https://code.google.com/p/android/issues/detail?id=106574 Dit betekent dat, helaas, een dergelijke taal mogelijk niet wordt weergegeven in de OsmAnd-menu's op uw apparaat. (Dit probleem heeft alleen invloed op de taal die wordt gebruikt in de app-menu's, niet op de kaart, natuurlijk.)
Bedankt, Dr. Hardy Mueller